• LeFrog@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      19
      ·
      1 day ago

      In German this literally translates to something like “cute sand man”. Because in German you can just add an " I" at the end of any noun to make it sound cute and small. So “Sandi” can be thought of as a kind of diminutive of the noun “Sand”, similar to “Bauchi” from “Bauch” which is stomach. The correct dimunitve of “Bauch” would be “Bäuchlein” but this refers more to the perceived size of the object.

        • LeFrog@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          6 hours ago

          I mean it only works with nouns that are not ending on vowels and also not every noun works good. But I heard this from people all over Germany. Mostly in a mocking way, like someone was eating too much and complaining about stomach pain:
          “Oh, tut dir der Bauchi weh?”

          Other commonly used examples I can think of:

          • Lurch - Lurchi (amphibian)
          • Frisch - Froschi (frog)
          • Hund - Hundi (dog)
          • Mutter/Vater/Oma/Opa - Mutti/Vati/Omi/Opi (mom, dad, grandma, grandpa)
        • weker01@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          6
          ·
          22 hours ago

          Yea it’s definitely a dialect thing but a rather common one. I don’t know where it is spoken most tho…

    • bean@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      22 hours ago

      At first I thought that was part of the transcription too and my brain was trying to make some sense of it. And for some reason threw at me:

      San…Di…Ma…s High School football rules!